1. Державна мова – мова професійного спілкування.
Українську мову проголошено державною, і це означає, що вона повинна
розширити свої суспільно-комунікативні функції: у більшості сфер наукової
діяльності, у системі вищої освіти, державно-політичної діяльності тощо.
Розширення сфер функціонування української мови, піднесення її престижу значною
мірою залежить від мовного навчання та мовного виховання. Українська мова професійного спілкування – це нормативна навчальна
дисципліна, яка вивчає норми сучасної української літературної мови з метою
подальшого їх застосування у професійній діяльності Об’єктом вивчення дисципліни є мовні норми – правила, своєрідні
мовні закони. Їх реалізація сприяє побудові правильного усного та писемного
мовлення. Вони є обов’язковими для всіх носіїв літературної мови. Дотримання
мовних норм свідчить про досконале володіння літературною мовою. Предметом
вивчення дисципліни є функціонування мовних норм. Мовні норми сучасної
літературної української мови неоднаково представлені у різних професійних
сферах: для одних певні норми є бажаними, для інших недоречними. Під час
вивчення дисципліни «Українська мова професійного спілкування» наголошується
переважно на тих особливостях мовних норм, які є найхарактернішими для фахових
текстів.
Метою вивчення курсу
«Українська мова професійного спілкування» є поглиблення та розширення мовних знань, умінь
та навичок, які є необхідними для подальшого застосування в професійній
діяльності.
2. Мовне законодавство та
мовна політика в Україні
Мовні
відносини в Україні регулює, крім Конституції, Закон про мови, який був
прийнятий Верховною Радою України 28 жовтня 1989 року. Більшість статей Закону
було введено в дію з 1 січня 1990 року, проте окремі статті набували чинності
через три, п’ять, навіть сім років після прийняття документа. Найбільше
значення в Законі має стаття, що надає українській мові державного статусу. "Державною мовою в Україні є українська мова. Держава забезпечує
всебічний розвиток і функціонування української мови в усіх сферах суспільного
життя на всій території України. [...] Застосування мови в Україні гарантується
Конституцією України та визначається законом".
Поняття "мовна політика" зазвичай зводять до кількох питань,
як-от офіційної чи державної мови (для світової практики ці два поняття цілком
тотожні), мови шкільництва, мовних прав національних меншин. Останні
десятиліття додали до названих вище ще низку проблем - мову засобів масової
інформації та реклами, мовні стандарти не тільки офіційної, а й
науково-технологічної інформації тощо.
В цілому ж у
найбільш загальному вигляді можна дати таке визначення мовної політики:
Мовна політика
- це комплекс цілей та принципів, що визначають регулювання мовних практик у
різних сферах життя держави й суспільства, а також сукупність правових, адміністративних
та господарчих механізмів, через які здійснюється згадане регулювання.
3. Комунікативне призначення
мови в професійній сфері
Жодне суспільство, на якому б рівні воно не існувало, не може існувати без
мови. Обслуговуючи потреби суспільства, мова виконує низку функцій, основною з
якої є комунікація. Мова - найважливіший засіб спілкування людей і забезпечення
інформаційних процесів у сучасному суспільстві (у науковій, діловій,
політичній, освітній та іншій галузях життя людства). У цій ролі вона має
універсальний характер: нею можна передавати все, що виражається, наприклад,
мімікою, жестами чи символами, тоді як кожен із цих засобів спілкування не може
конкурувати з мовою. Комунікативна функція мови полягає в тому, що вона
— найважливіший засіб спілкування людей і забезпечення інформаційних процесів у
сучасному суспільстві (у науковій, технічній, політичній, діловій, освітній та
інших галузях життя людства). У цій ролі мова має універсальний характер: нею
можна передавати все те, що виражається, наприклад, мімікою, жестами чи
символами, тоді як кожен із цих засобів спілкування не може конкурувати з мовою
за степенем виразності.
Із комунікативного боку слід розглядати й сукупність текстів як наслідок
діяльності комунікантів, здійснюваної шляхом обміну писемною продукцією. Щоб
спілкуватись, треба мати думку: мовленнєвий акт невідривно пов’язаний з актом
мисленнєвим. І мова бере найактивнішу участь у процесі формування (початкового,
ще нечіткого окреслення) та формулювання (чіткого вираження) думки. Мова, таким
чином, виконує функцію оформлення думки — мислеоформлювальну функцію. Ця
функція якнайтісніше пов’язана з комунікативною, обидві вони становлять
єдність. Деякі дослідники взагалі не виділяють мислеоформлювальної функції,
розуміючи її як компонент комунікативної.
4. Професійна
мовнокомунікативна компетенція
Провідною метою навчання мови на „пороговому” рівні визнають формування
комунікативної компетенції, що має кілька складових: лінгвістичну, соціолінгвістичну, соціокультурну, стратегічну, соціальну
та дискурсивну.
Лінгвістична компетенція передбачає оволодіння певною сумою
формальних знань і відповідних їм навичок, пов'язаних із різними аспектами
мови: лексикою, фонетикою, граматикою. При цьому постає питання: які слова,
граматичні структури та інтонеми необхідні людині того чи іншого віку, професії
тощо для забезпечення нормальної взаємодії мовою, яка вивчається.
Соціолінгвістична
компетенція – це
здатність здійснювати вибір мовних форм, використовувати і перетворювати їх
відповідно до контексту.
Мова відбиває особливості життя людей. Вивчаючи багатоманітність планів
вираження, можна багато що зрозуміти і дізнатися про культуру країни мови, що
вивчається. А це підводить нас до необхідності формування соціокультурної компетенції. Набуття соціокультурної компетенції не
зводиться лише до формування глобальних уявлень про світ. Вона пропонує весь
процес навчання мови.
Певні вміння й навички в організації мовлення, вміння вибудовувати його
логічно, послідовно й переконливо, ставити завдання й досягати поставленої мети
– це вже новий рівень комунікативної
компетенції, що у матеріалах Ради Європи названий стратегічним чи
дискурсивним.
Багато питань даного рівня комунікативної компетенції прекрасно розроблено
в курсі риторики: недарма деякі гуманітарнозорієнтовані школи включають цю
дисципліну до обов'язкової програми.
Ключовим поняттям концепції вивчення і мов у європейських країнах є «поріг
комунікації», а методичними орієнтирами - правильна вимова і сучасне розмовне
мовлення. Вивчення мови, таким чином, виходить за рамки педагогіки і набуває
важливого політичного значення. Йдеться про переорієнтацію з оволодіння
граматичними структурами на оволодіння живою мовою.
Останньою зі складових комунікативної компетенції, але жодним чином не
останньою за значущістю є соціальна
компетенція. Вона передбачає готовність і бажання взаємодіяти з іншими,
впевненість у собі, а також уміння поставити себе на місце іншого і здатність
впоратися із ситуацією, що склалася.
5. Поняття національної та
літературної мови. Найістотніші ознаки літературної мови
Сучасна українська літературна мова сформувалася на основі
південно-східного наріччя, ввібравши в себе окремі діалектні риси інших наріч.
Зачинателем нової української літературної мови був І.П. Котляревський – автор
перших високохудожніх творів українською мовою („Енеїда”, „Наталка Полтавка”,
„Москаль-чарівник”). Він першим використав народорозмовні багатства полтавських
говорів і фольклору.
Основоположником сучасної української літературної мови по праву вважають
Тараса Григоровича Шевченка. Саме він уперше „ своєю творчістю підніс її на
високий рівень суспільно-мовної і словесно-художньої культури, заклав основи
для розвитку в ній наукового, публіцистичного та інших стилів літературної
мови...”
Українська літературна мова як вища форма загальнонародної національної
мови, відшліфована майстрами слова, характеризується наявністю сталих норм. Унормованість – основна ознака
літературної мови.
Норма літературної мови – це сукупність загальноприйнятих реалізацій мовної
системи, закріплених в процесі суспільної комунікації.
Ці правили оберігають літературну мову від проникнення в неї суржику,
сленгу, діалективізму і всього того, що може розхитати, спотворити її
структуру.
Сучасна українська літературна мова багатофункціональна, вона обслуговує
всі потреби життя і діяльності
української нації. Використання її в най різноманітних сферах і зумовило
виділення в ній функціональних стилів. Функціональний стиль – це різновид
української літературної мови, який відзначається сферою її функціонування і
характеризується специфічними мовними засобами. У зв’язку з тим, що українська
літературна мова має дві форми – писемну и усну, існують стилі писемні, або
книжні й усні.
До усних
належать стилі:
- розмовний
- ораторський
До писемних
належать стилі:
- науковий
- офіційно-діловий
6. Мова і культура мовлення
в житті професіонального комунікатора
Однією з найхарактерніших ознак
сучасної нації є мова. Основна функція мови - бути засобом спілкування,
взаєморозуміння, надбання і передача знань. Крім поняття «мова» існує й поняття
«мовлення». Мова - це: 1) універсальний засіб навчання і
виховання людини; 2) енциклопедія людського досвіду; 3) першооснова
нагромадження культурних цінностей; 4) один із компонентів духовної культури
суспільства; 5) засіб координації усіх виробничих процесів; 6) функціонуюча
система, нерозривно пов'язана з усіма галузями суспільного життя. Мовлення
- це: 1) спосіб існування і вияву мови, мовний процес у багатьох його
видах і формах ( слухання, читання, мовчазна розмова з самим собою,
обдумування свого майбутнього
чи сприйнятого від
інших повідомлення); 2) вияв процесу формування думки ( а не втілення);
3) вияв одиниць мови усіх рівнів і правил їх поєднання; 4) засіб конкретизації
мовного спілкування. Мова і мовлення поліфункціональні. Функції мови: 1) засіб і
об'єктивізація спілкування; 2) засіб пізнання і його об'єктивізації; 3) засіб
творення нових мовних одиниць, підсистем і об'єктивації усного процесу; 4)
засіб вираження емоцій, внутрішнього стану людини і її волі; 5) засіб створення
і об'єктивації словесних художніх образів. Функції мовлення: 1)
здійснення, реалізація процесу спілкування (комунікативна функція); 2)
здійснення процесів пізнання (пізнавальна функція); 3) здійснення процесів
творення нових одиниць мовних підсистем (будівнича); 4) здійснення, реалізація
процесу вираження емоцій (емотивна функція); 5) здійснення, реалізація процесу
творення художніх образів (естетична функція). Отже, функціонально мова
характеризується як засіб, а мовлення – як процес. Мова для всіх носіїв одна,
але реалізація її в мовленні для кожного мовця має свої особливості. Сама мова
не може бути правильною чи неправильною, логічною чи нелогічною, точною і
неточною, виразною чи одноманітною. Всі ці ознаки має мовлення і насамперед,
індивідуальне.Культуру мовлення формує
запас знань, прагнення до самовдосконалення через хороше володіння
рідною мовою, знаннями, що віками вдосконалювало людство. Отже, кожен з
нас має постійно дбати про якість свого мовлення в будь-якій ситуації
спілкування. Культура ділового мовлення Ділове мовлення має 2
форми: усну і писемну. Характер писемного мовлення багато в чому
визначається специфічними умовами спілкування і в першу чергу - відсутністю
співрозмовника і в момент висловлення думки. Усне мовлення виразно
відрізняється від писемного: які б складні думки не висловлювали співрозмовники
в процесі бесіди, вони завжди будуть спиратися на ситуацію, в якій відбувається
розмова.
7. Комунікативні ознаки
культурної мови. Типологія мовних норм.
Основні ознаки культури ділового мовлення:
а) змістовність;
б) правильність і чистота;
в) точність;
г) логічність і послідовність;
ґ) багатство (різноманітність);
д) доречність (доцільність). Мовна норма — сукупність загальноприйнятих
правил реалізації мовної системи, які закріплюються у процесі спілкування.
Головна ознака мовної норми — унормованість, обов'язкова правильність,
точність, логічність, чистота і ясність, доступність і доцільність.
ПРАВИЛЬНІСТЬ мовлення - це дотримання літературних норм, які сприймаються
мовцями як “ідеал” чи прийнятий зразок. Правильність вважається основною
комунікативною якістю мови. І в усній, і в писемній мові обов’язковим є
дотримання лексичних, граматичних та стилістичних норм. Для усного
висловлювання актуальним є дотримання орфоепічних норм, для писемного -
орфографічних і пунктуаційних.
ТОЧНІСТЬ - це відповідність мовленнєвих засобів мовленнєвій ситуації
(змістові, меті, мовленнєвому рівню адресата і т. ін. мовленнєвого акту).
Можна назвати кілька умов, які забезпечують точність мовлення. Це 1) знання
предмета мовлення; 2) знання мови, її системи, можливостей, володіння
стилістичними ресурсами; 3) уміння узгодити знання предмета зі знанням мовної
системи в конкретному акті комунікації. ЛОГІЧНІСТЬ як якість мовлення тісно
пов’язана із точністю, яка є попередньою умовою логічності. Логічним
називається мовлення, яке забезпечує змістові зв’язки між словами і реченнями в
тексті. Якщо точність мовлення пов’язана з лексичним рівнем, то логічність
мовлення виявляється на синтаксичному рівні.
Основними умовами логічності є: 1) несуперечливість поєднання слів; 2)
правильний порядок слів; 3) правильний зв’язок окремих висловлювань у тексті;
4) позначення переходів від однієї думки до іншої та ін.
ЧИСТОТА мовлення - це вживання елементів, які відповідають літературній
мові. У чистому мовленні не використовуються діалектизми, варваризми,
просторічні слова, жаргонізми, будь-які вульгарні та лайливі слова. До
елементів, що засмічують мовлення, належить також так звані слова-паразити (ну,
значить, ось, так би мовити, власне кажучи, взагалі, розумієш). Порушує чистоту
мовлення надмірне вживання запозичених слів. Яскравим прикладом засміченого
мовлення є суржик.
ВИРАЗНІСТЬ мовлення - це такі особливості його структури, які підтримують
увагу та інтерес слухачів або читачів. Інтонація, логічний наголос,
милозвучність створюють виразність на фонетичному рівні. Лексичними засобами
виразності є емоційно забарвлені слова і вирази, епітети, метафори, порівняння
тощо. Емоційний вплив підсилюють фразеологізми, прислів’я, приказки, крилаті
вислови. Виразності сприяють і синтаксичні засоби, наприклад, повтори, антитеза
(протиставлення) та ін.
Виразність мови забезпечують: 1) самостійність мислення мовця; 2)
небайдужість, інтерес автора до написаного і сказаного, а також до адресата
висловлювання; 3) добре знання мови та її виражальних засобів; 4) знання
особливостей функціональних стилів; 5) систематичне тренування мовних навичок,
вироблення мовного чуття; 6) наявність у мові виражальних засобів.
БАГАТСТВО мовлення - це використання мовцями великої кількості мовних
одиниць - слів, словосполучень, речень. Існує прямий зв’язок між поняттями
багатства і різноманітності мовлення, адже чим різноманітніше мовлення, тим
воно багатше. Джерелами багатства мови можуть бути будь-які мовні елементи.
Насамперед прийнято говорити про лексичне багатство мовлення, яке виявляється у
тому, що мовець здатний уникати повторення слів, користуватися синонімічними
ресурсами.
8. Словники у професійному
мовленні. Типи словників
Словники відображають культуру
мови народу і сприяють її нормалізації. Вони є багатим джерелом її вивчення,
зокрема правил написання, вимови, добору слова. Існують спеціальні словники
понятійно довідкового характеру — енциклопедичні і словники власне мовні
— лінгвістичні (або філологічні). В енциклопедичних словниках
пояснюється зміст, характер і сутність предметів, явищ. У лінгвістичних
словниках об'єктом розгляду є слово як одиниця мови. Лінгвістичні словники
бувають одномовні і перекладні. Одномовні поділяються на: тлумачні, міжслівних
зв'язків (синонімічні, антонімічні, паронімічні, омонімічні), діалектні,
історичні, довідково-лінгвістичні (етимологічні, фразеологічні, орфографічні,
орфоепічні, словотворчі, словники труднощів). Найбільш поширені в Україні
двомовні перекладні словники. їх створення ґрунтується на багатих традиціях
української лексикографії, відзначається безперервним удосконаленням,
поглибленням наукового, мовного опрацювання. Серед одномовних словників
найбільш вагомими є тлумачні
словники, в яких пояснюється значення слів, подаються їх основні мовні
характеристики — граматичні ознаки, наголос, написання, розкриваються
стилістичні можливості та деякі особливості сполучуваності з іншими словами.
Різновидами тлумачних словників є також словники іншомовних слів, одномовні
термінологічні словники (які водночас тяжіють і до енциклопедичних), словники
мови письменників, у яких також розкриваються можливості змістового і
стилістичного вживання слів. У словниках іншомовних слів уміщуються слова,
запозичені з різних мов. Орфографічні словники подають нормативне написання
слів, мають велике значення для розвитку культури писемного мовлення. В
етимологічному словнику пояснюється походження слів, розкривається їх первинне
значення, історичний розвиток. Фразеологічні словники вміщують насамперед
цілісні звороти (фразеологізми, крилаті слова, ідіоми та ін.).
10.
Мовний, мовленнєвий етикет. Стандартні етикетні ситуації Норми і правила поведінки, що їх сповідує
національна спільнота, – відтворюють рівень і стан її зрілості, досконалості,
цивілізованості, самодостатності. Бо
взаємини між людьми віддзеркалюють саму сутність народної психіки, народного
характеру. Щоб функціонувати як єдине ціле, як складна соціальна система,
суспільство має встановити такі рамки поведінки індивідів, у яких ця поведінка
стає одноманітною, стабільною, такою, що повторюється. Саме такими рамками й є
етикет — система правил зовнішньої культури людини, її поведінки, пристойності,
гарного тону тощо. У
суспільстві він функціонує у двох основних формах поведінки: мовленнєвої і
немовленнєвої. Як правило, ці форми поведінки тісно між собою пов'язані і
взаємозалежні. Якщо етикет, як встановлений у суспільстві набір
правил регулює нашу зовнішню поведінку у відповідності із соціальними вимогами,
то мовленнєвий етикет можна визначити, як правила, що регулюють нашу мовленнєву
поведінку.Під мовленнєвим етикетом розуміють мікросистему національно
специфічних стійких формул спілкування, прийнятих і приписаних суспільством для
встановлення контакту співбесідників, підтримання спілкування у певній
тональності. Такі стійкі формули спілкування, або стереотипи спілкування є
типовими, повторюваними конструкціями, що вживаються у високочастотних
побутових ситуаціях. Тобто, набір типізованих частотних ситуацій проізводить до появи набору
мовленнєвих засобів, що обслуговують такі ситуації. Систему
мовленнєвого етикету нації складає сукупність усіх можливих етикетних формул.
Структуру ж його визначають такі основні елементи комунікативних ситуацій:
звертання, привітання, прощання, вибачення, подяка, побажання, прохання,
знайомство, поздоровлення, запрошення, пропозиція, порада, згода, відмова,
співчуття, комплімент, присяга, похвала тощо. З поміж них вирізняються ті, що
вживаються при з'ясуванні контакту між мовцями — формули звертань і вітань; при
підтриманні контакту —формули вибачення, прохання, подяки та ін.; при
припиненні контакту — формули прощання, побажання. Існує чимало типових комунікативних ситуацій, котрі називаються
етикетними, в них взаємини між тими, хто спілкується, стоять на передньому
плані, а не є тлом, на якому сприймається зміст мовлення, чи етикетною
«приправою» до змісту. Це ситуації вітання, знайомлення, прощання, вибачення
тощо. Позаяк ці ситуації мають
стандартний, типізований характер, то їхнє мовне «забезпечення» є стереотипним,
тобто узвичаєним, усталеним. Немає потреби доводити, що такі стереотипи
полегшують мовленнєве життя людини. Навіщо видумувати, як і що казати, коли
існують «комплекти» готових фраз, словесних формул для кожної із типових ситуацій,
і потрібно тільки зробити вдалий вибір із цього набору. Однак і ці комплекти, й
особливості їх застосування необхідно добре знати. З давніх часів представники
різних народів, вітаючись, будь-якими способами вітають один одного: зичуть
добра, щастя і здоров'я. Вітання — найбільш важливий звичай у діловому
спілкуванні. Він вимагає певного виховання. Слова, які ми промовляємо, залежать
від того чи зустрінемось ми ще, можуть мати далекосяжні цілі. В українській
мові багато вітальних формул:
Доброго
ранку! - Добрий ранок! — Доброго дня! — Добрий Доброго вечора! — Добрий вечір!
— це стилістично нейтральні вислови. Ці вітання у відповідну пору доби можна
вживати до всіх людей. При цьому побажання Доброго ранку звучить менш офіційно,
тоді як Доброго дня та Доброго вечора — більш церемонію. Важливою проблемою в
ситуації вітання є те, хто має вітатися першим. Деякі люди надають цьому
винятково великого значення й оцінюють інших людей за тим, чи ті вітаються
першими, чи чекають, що привітаються з ними. За усталеним звичаєм першим
вітається чоловік із жінкою, молодий — із старшим, підлеглий — з начальником.
Комментариев нет:
Отправить комментарий